特輯

The 1975 〈Give Yourself A Try〉:對摯愛樂團的致敬&中文歌詞翻譯

2018-06-15

倒數了一個月,The 1975 睽違將近兩年半的新曲終於釋出。(恩樂迷都以為如此慎重其事的倒數應該要直接給我們一張專輯才是啊!!)

但也許可視為他們對此次單曲的慎重,〈Give Yourself A Try〉挪用了 Joy Division〈Disorder〉中重複的樂句。這也是 The 1975/Matty 第一次如此露骨的表現出對 Joy Division 致敬的訊息。

畢竟一直以來,我們都以為他深受著美國流行搖滾、靈魂樂影響,卻不知道 Matty Healy 的最愛是 Joy Division。事實上兩個樂團來自同一個城市(曼徹斯特),JD 原始成員 Peter Hook 甚至和 Healy 家是鄰居,早在 Matty 10 來歲的時候兩人就碰過面。

Peter Hook 曾在幾年前的訪談中表示,雖然他覺得 The 1975 的音樂乍聽之下更像是 Hall & Oates。但比起像是 Interpol 或是 White Lies 等聽起來完全就是 Joy Division 的樂團。他更欣賞 Matty 用影響自身的音樂做出截然不同的聲音。

這首歌也是 Matty Healy 走出藥物成癮,首度正式寫出自己的經驗。呼籲年輕一輩的樂迷,走出去(但不要搞出性病)、不要吸毒、在對人生絕望時可以再給自己一次嘗試的機會(歌詞中的自我了結生命的珍是真有其人,她是 The 1975 的歌迷,盒子刺青是樂團 logo)。或許 Joy Division 的引用是也在追悼主唱 Ian 的英年早逝。

ps. 有一次 Peter Hook 看完 The 1975 演出後,直接在後台問他,你是不是聽了很多 Brian Eno 的歌?Matty 驚訝的說,「哇靠!這樣你也聽得出來」
我:說真的誰聽得出來!!Peter Hook 真不愧是 Peter Hook…
pps. 專輯《A Brief Inquiry Into Online Relationships》 10 月發行
ppps. 這次的造型有點像 MCR

The 1975 〈Give Yourself A Try〉

You learn a couple things when you get to my age
當你到了我這個年齡,會學會幾件事
Like friends don’t lie and it all tastes the same in the dark
像是真正的朋友不說謊、處在黑暗之中永遠都是同一種感受
When your vinyl and your coffee collection is a sign of the times
當你的黑膠、或是咖啡收藏成了一個時代的象徵
You’re getting spirituality enlightened at 29
你將在 29 歲頓悟

So just give yourself a try
所以給你自己一個機會嘗試
Won’t you give yourself a try?
走出去嘗試想做的事
Won’t you give yourself a try?
給自己另一個選項
Won’t you give?
有何不可?

I found a grey hair in one of my zoots
一次呼麻我發現自己長了白頭髮
Like context in a modern debate I just took it out
我取下它,就像取下那些無意義的現代辯論脈絡
The only apparatus required for happiness is your pain and fucking going outside
對我來說幸福的要件,來自你的痛苦以及他x的走出去

And getting STD’s at 27 really isn’t the vibe
在 27 歲得性病不是什麼好趕流行的事
Jane took her own life at 16, she was a kid who had the box tattooed on her arm
珍 16 歲結束了她的生命,她是一個手上刺著盒子圖案的女孩
And I was 25 and afraid to go outside
而我 25 歲,害怕走出去
A millenial that baby-boomers like
就像嬰兒潮的那個世代

Won’t you give yourself a try?
你難道不給自己一個機會嘗試?
Won’t you give yourself a try?
走出去嘗試想做的事
Won’t you give yourself a try?
給自己另一個選項
Won’t you give?
有何不可?

‘And what would you say to your younger self?’
“你有什麼話要對年輕的自己說?”
Growing a beard’s quite hard
留鬍子不是件容易事
And whiskey never starts to taste nice
威士忌最初嚐起來永遠都不是好入口的
And you’ll make a lot of money, and it’s funny
你會賺到不少錢,這挺幽默
‘Cause you’ll move somewhere sunny and get addicted to drugs
因為你會搬到某個充滿陽光的地方並開始沈迷毒品
And spend obscene amounts on fucking seeds and beans online
並在網路上花大把鈔票買他x的大麻種子和搖頭丸

So just give yourself a try
所以給你自己一個機會嘗試
Won’t you give yourself a try?
走出去嘗試想做的事
Won’t you give yourself a try?
給自己另一個選項
Won’t you give?
有何不可?

  • Reply
    achi
    2018-06-15 at 19:23:19

    謝謝 u5mr 翻譯介紹了這首 ♥
    能看到你介紹這首真的太幸運,好喜歡你的文字
    ps. 最後一段的開頭是 so just give
    pps. 其實斜體我覺得有點難閱讀

    • Reply
      u5mr
      2018-06-15 at 21:09:10

      謝謝 achi 的回饋,太開心了!!
      也謝謝你給我的建議♥
      經你這麼一說,我也覺得斜體真的比較不好看
      我把它改成正常的字型了 😀

  • Reply
    匿名訪客
    2018-06-16 at 16:29:55

    我也很開心看到你最近很多新文章!網站真的好美~♥
    不過不知道是網頁的限制嗎,之前灰色字加上左邊的直線和上文有很好的分隔效果,就是中文的斜體會有點阻礙閱讀速度而已 XD

    • Reply
      匿名訪客
      2018-06-16 at 16:30:48

      忘記打名字了我是achi XD

      • Reply
        u5mr
        2018-06-17 at 12:21:33

        我也正在想這個問題!希望留下分隔效果但是又能夠不妨礙閱讀。
        應該是有辦法改善的我再研究看看哈
        謝謝 achi 給我一些靈感!!很有幫助 😀

Leave a Reply